various possibilities

Vienna_10.06.20_05:43 pm

“Wir werden also mit dem Rüstzeug für tausend verschiedene Leben geboren [ . . . ], obwohl wir letzten Endes doch nur eines führen. Das ist nur unter der Bedingung möglich, dass die biologischen Bedürfnisse und Triebe die verschiedenen Möglichkeiten ihrer Realisierung nicht genau festlegen.”

Sahlins, Marschall. Das Menschenbild des Westens – Ein Missverständnis? Berlin: Matthes & Seitz, 2017. p 192

Thus we are born with the equipment for a thousand different lives [ . . . ], although in the end we only live one. This is only possible on the condition that the biological needs and instincts do not precisely define the various possibilities of their realization.

adaptation processes

Vienna_10.05.20_04:43 pm

“Wir scheinen also fragen zu müssen: Was charakterisiert jene Anpassungsprozesse, die sich als verheerend erweisen, und worin unterscheiden sie sich von jenen, die als seegensreich erscheinen und [ . . . ] über geologische Zeitalter segensreich bleiben.”

Bateson, Gregory: Geist und Natur : eine notwendige Einheit. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1984 [4th edt]. p 216

So we seem to have to ask: What characterizes adaptation processes that turn out to be devastating, and how do they differ from those that appear to be beneficial and remain beneficial over geological ages.

landscape

Vienna_07.05.20_09:10 am

“Innere und äußere Landschaft finden dann [. . .] auf wunderbare Art zueinander, um die Welt als Garten zu beschreiben.

Bianchi, P. Künstlergärtner. Kunstforum Bd. 145, 1999. p 53

Inner and outer landscape then find one another in a wondrous way to describe the world as a garden.

en-tel-echeia

Vienna_4.05.20_07:03 pm

66 Woraus man erkennt, daß es in der geringsten Materielpartikel eine Welt von Geschöpfen, von Lebewesen, von Tieren, von Entelechien und von Seelen gibt.”

67 Jede Materiepartikel kann als ein Garten voller Pflanzen und ein Teich voller Fische aufgefaßt werden. Aber jeder Zweig der Pflanze, jedes Glied des Tieres, jeder Tropfen seiner Körpersäfte ist noch ein solcher Garten oder Teich.”

Leibniz, Gottfried Wilhelm: Monadologie. Stuttgart: Reclam, 1998. p 49

66 From which follows that in the slightest particle of matter there is a world of creatures, of living beings, of animals, of entelechies and of souls.

67 Every particle of matter can be seen as a garden full of plants and a pond full of fish. But every branch of the plant, every limb of the animal, every drop of its bodily fluids is still such a garden or pond.

eν-τελ-έχειαen-tel-echeia
ἐνeninin
τέλοςtelosZielobjective
ἔχειαecheia
ἔχεινecheinhaben/haltenhave/hold

numerous coincidences

Vienna_01.05.20_10:39 am [streetview + GIMP_Filter_Kleiner Planet_Kaleidoskop]

Wir haben es mit einem Werk zu tun, das umso sensibler und lebendiger ist, als es sich in der Art eines Organismus entwickelt hat, dessen Entfaltung sich unter dem Einfluss zahlreicher Zufälle vollzog. In der Tat könnte es ganz anders sein, wenn auch nicht willkürlich anders und nicht unbedingt besser.

adapted from: Zweite, Armin, Maria Müller, and Peter Bürger. Francis Bacon: Die Gewalt Des Faktischen. München: Hirmer, 2006.

We are dealing with a work that is all the more sensitive and lively as it has developed in the manner of an organism whose unfolding took place under the influence of numerous coincidences. Indeed, it could be quite different, although not arbitrarily different and not necessarily better.