holistically

Close to Salzburg_20.12.2020_09:29 am

”Wie [ . . . ] [kann] man Wissen über abgegrenzte Forschungsfelder hinaus erweitern und holistisch auf das menschliche Leben und die Welt beziehen[?]”

dOCUMENTA (13), Das Begleitbuch, Katalog 3/3. Hatje Cantz, Ostfildern, 2012. p 122

How can knowledge be expanded beyond discrete research fields and holistically related to human life and the world ?

capitalist society

Vienna_30.10.20_01:12 pm

In der kapitalistischen Gesellschaft, so fürchtete er [der Soziologe Georg Simmel], gehen die Zirkulation des Geldes und die Bewegung des Lebens bruchlos ineinander über. Aus dieser Verschmelzung entstehe ein neuer Sozialcharakter, gerissen und gierig, ebenso geizig wie verschwendungssüchtig, extrem “selbstisch” und ohne jede Rücksicht “ethischer Art”.

Assheuer, Thomas. Der Geist des Kapitalismus. Zeit Online 10. Nov. 2020

In capitalist society, he [the sociologist Georg Simmel] feared, the circulation of money and the motion of life merge seamlessly. From this fusion a new social character emerges, cunning and greedy, as stingy as it is wasteful, extremely “selfish” and without any consideration of “ethical nature”.

intrinsically connected multitudes

Close to Salzburg_19.08.20_01:44 pm

”Was wir natürliche Welt heißen, oder »Welt« im Allgemeinen, stellt für die amazonischen Ethnien eine Vielheit von intrinsisch verbundenen Vielheiten dar. Die Tiere und andere Lebensformen werden ebenso als Typen von »Personen« oder »Völkern« wahrgenommen wie als politische Entitäten.”

Danowski, D., Viveiros de Castro, E.: In welcher Welt leben? Mathes & Seitz, Berlin, 2019. p 87

What we call the natural world, or “world” in general, represents a multitude of intrinsically connected multitudes for the Amazonian ethnic groups. Animals and other forms of life are perceived as sorts of “persons” or “peoples” as well as political entities.

the regime of reason

Vienna_02.08.20_09:56 am [Iphiclides podalirius]

Uexküll, Jakob von. Der Sinn Des Lebens. Stuttgart: Klett, 1977 [1947]. p 103

”In den Ordnungen des Verstandes von Ursache und Wirkung, von Bedingung und Bedingtem betrachten wir das Lebewesen als eine Reflexmaschine, die durch materielle Ursachen der Außenwelt in Bewegung gesetzt wird. Daher herrscht dort nur eine Objekt-Objekt Beziehung.
Biologisch aber ist das Objekt je nach dem Subjekt, mit dem es in Beziehung tritt, ein völlig anderer Gegenstand.

In the regime of reason represented by cause and effect, by condition and the dependent, we consider the living being as a reflex machine that is set in motion by material causes in the outside world. Thus it is prevailed by an object-object relationship there.
Biologically, however, the object is a completely different object depending on the subject with which it relates.

units in time

Tübingen [Germany]_02.07.20_01:38 pm

”Die Tiere und Pflanzen entstehen nach Art einer Melodie, [ . . . ], sie bilden nicht bloß Einheiten im Raum wie die Maschinen, sie sind auch Einheiten in der Zeit, und diese zu fassen ist der menschliche Geist nicht fähig. Sie bleiben für ihn Wunder. Uns sind nur mechanische Einheiten verständlich, in denen wie in den Maschinen alle Teile sich im Raum gegenseitig bedingen. Es scheint uns ganz widersinnig, das es Faktoren geben könne, die sich auch in der Zeit gegenseitig beeinflussen könnten. Für unseren Verstand gibt es in der Zeit nur eine Wirkung vom Vorhergehenden auf das Folgende und nicht umgekehrt.”

Uexküll, Jakob von. Umwelt und Innenwelt der Tiere. Berlin: J. Springer, 1909. p 28

The animals and plants arise in the manner of a melody, [. . . ], they are not just units in space like machines, they are also units in time, and the human mind is unable to grasp them. They remain miracles for him. We can only understand mechanical units in which, as in machines, all parts in space are mutually dependent. It seems absurd to us that there could also be factors influencing each other in time. For our intellect there is only an impact from the previous to the following in time and not vice versa.