deceleration

Vienna_17.04.20_09:34 pm

A few days ago I met an elderly woman at the subway station in front of the elevators. She got into an elevator and I asked her if she would mind sharing the ride. She invited me to come in. We have not spoken. Only when we left the cabin we started a small conversation.


We talked about the modified soundscape in Corona times and about the speed of time. Many things have slowed down, less haste in public life. We agreed that this something to be appreciated.

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

Vor ein paar Tagen traf ich eine ältere Frau in der U-Bahnstation vor den Aufzügen. Sie stieg in einen Aufzug und ich fragte sie, ob es ihr etwas ausmachen würde, gemeinsam zu fahren. Sie lud mich ein einzutreten. Wir haben nicht gesprochen. Erst als wir die Kabine verließen, begannen wir ein kleines Gespräch.


Wir sprachen über die modifizierte Klanglandschaft in Corona-Zeiten und über die Geschwindigkeit der Zeit. Viele Dinge haben sich verlangsamt, weniger Hastigkeit im öffentlichen Leben. Wir waren uns einig, dass dies eine schätzenswerte Tatsache ist.

mental activity

Vienna_16.04.20_12:02 pm

The exact same circumstances never occur twice. Therefore, one concludes, there are no laws in genuine nature.

These and similar considerations lead to the insight that the so-called laws of nature are not a property of nature outside us, but a feature of our human species to grasp nature.

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

Die [exakt gleichen Umstände] treten nie wieder ein zweites Mal auf. Daher, so schließt man, gibt es in der wahren Natur keine Gesetze.

Durch diese und ähnliche Betrachtungen kommt man zu der Erkenntnis, daß die sogenannte Naturgesetze nicht eine Eigenschaft der Natur außer uns sind, sondern ein Ausfluß unserer Menschart, die Natur zu erfassen.

Nippoldt, Alfred. Anleitung zu wissenschaftlichem Denken. 46.-55. neubearbeitete Auflage. Postdam/Leipzig, Bonneß & Hachfeld, 1940. p 162

sentiments

Vienna_16_04_20_12:12

And further it is found that we can only guess the feelings of the other and never know them.

For another fellow creature – we have to come to terms with it – it [reality] can be completely different, because every feeling is invariably subjective.

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

Und weiter findet sich, daß wir die Gefühle des anderen nur ahnen können und sie nie wissen.

Für einen anderen, damit müssen wir uns abfinden, kann sie [die Wirklichkeit] ganz anders sein, denn jedes Gefühl ist unabänderlich subjektiv.

Nippoldt, Alfred. Anleitung zu wissenschaftlichem Denken. 46.-55. neubearbeitete Auflage. Postdam/Leipzig, Bonneß & Hachfeld, 1940. pp 180, 182

hinter der welt

Vienna_15.04.20_around 07:30 pm

Behind the world we know, we suspect another, unknown to us. Only these two worlds together constitute r e a l i t y

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

Hinter der Welt, die wir kennen, vermuten wir noch eine andere, uns unbekannte. Erst diese beiden Welten zusammen sind die W i r k l i c h k e i t.

Nippoldt, Alfred. Anleitung zu wissenschaftlichem Denken. 46.-55. neubearbeitete Auflage. Postdam/Leipzig, Bonneß & Hachfeld, 1940. p 169

kobors

Vienna_15.04.20_04:56 pm

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

In more complex biological organizational units [let’s call them kobors], stimuli from the environment no longer directly affect a receptor that responds immediately with an attuned reaction. Instead, a mirror world arises inside the kobor. Uexküll has baptized this mirror world the ‘counterworld'[Gegenwelt]. Uexküll’s mirror world evokes associations with Leibniz monads, which he equally symbolized through mirrors.
In Uexküll’s counterworld, the mirror images (form and number) are peculiar to the mirror and not the mirrored one.

Else says it’s the interweavement of both.

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

In komplexeren biologischen Organisationseinheiten [nennen wir sie kobors] geraten Reize aus der Umgebung nicht mehr direkt auf einen Rezeptor, der unmittelbar mit einer abgestimmten Reaktion antwortet. Stattdessen entsteht im kobor eine Spiegelwelt. Uexküll hat diese Spiegelwelt ‘Gegenwelt’ getauft. Uexkülls Spiegelwelt weckt Assoziationen zu Leibniz Monaden, die von ihm ebenso durch Spiegel versinnbildlicht worden sind.
In Uexkülls Gegenwelt sind die Spiegelbilder (Form und Anzahl) Eigentümlichkeit des Spiegels und nicht des Gespiegelten.

Else sagt, es sei die Verflechtung von beiden.

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

Project Gutenberg’s Leibnitz’ Monadologie, by Gottfried Wilhelm Leibniz
https://www.gutenberg.org/files/39441/39441-h/39441-h.htm