uncontrolled affair

Vienna_19.04.20_01:58 pm_tree in front of my window

It is an exercise of complete immersion, in as much the same way as language is learnt – and it can initially be an uncontrolled affair: hearing a multitude of voices and making judgments about which combinations make sense and lead to a comprehensible syntax under the given circumstances . Which of these should you pay particular attention to and which are, for the given moment, just noise?

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

Es ist eine Übung des vollständigen Eintauchens, vergleichbar mit dem Erlernen der Sprache – und es kann zunächst eine recht unkontrollierte Angelegenheit sein: das Hören einer Vielzahl von Stimmen und die Aufgabe zu beurteilen, welche Kombinationen unter den gegebenen Umständen sinnvoll sind und zu einer verständlichen Syntax führen. Auf welche gilt es besonders zu achten, und welche sind, für den gegebenen Augenblick, nur informationsfreies Rauschen?

modified excerpts from /modifizierte Auszüge aus aus:

infinite possibility

Vienna_05.04.20_09:49 pm

I return to Leibniz and his monads and my metaphorical ping-pong players [who have become one with their paddles and who correspond to the monads]. Let’s assume that the the ping pong balls’ trajectories represent strings through space-time … metaphorically speaking.

metaphorical ping-pong players : PING PONG 0

{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{{}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}

Ich kehre zu Leibniz und seinen Monaden und meinen metaphorischen Ping-Pong-Spielern zurück [die mit ihren Schlägern eins geworden sind und den Monaden entsprechen]. Nehmen wir an, die Flugbahnen der Ping-Pong-Bälle repräsentieren Strings durch die Raumzeit … metaphorisch gesprochen.

metaphorische Ping-Pong-Spieler : PING PONG 0

simultaneity

Vienna_9. April 2020_11:24
recording device on the window sill

the higher organisational level is subject to rules that can not be deduced from a lower organisational level

die höhere Organisationsebene unterliegt Regeln, die nicht von einer niedrigeren Organisationsebene abgeleitet werden können

PING PONG 0

Summer 2019, Vienna

May be it’s very simple and can be described with just a few sentences. It’s about reflection. If, according to Leibniz, Monads are mirrors of the universe, I ask myself: what does this mirror exactly do? And there PING PONG comes into play. I think all those monads are ping pong players, merged to a oneness with their paddle, and they reflect the balls they receive. They try to keep the ball goin, they joke a bit, they show what is possible, only to demonstrate their capacities. In the end they work together, because everybody learns from everybody. And then aesthetics come into play. You want to make a good game and use good means to develop a style. You will learn something about your weapons – metaphorically – basically it is only about getting to know your own weaknesses and strengths.

I think at a garden. Not super consistent at first glance.

text modified from notes at 10.10.2019 _ 20:48

Vielleicht ist es sehr einfach und kann in einigen wenigen Sätzen beschrieben werden. Es geht um Reflexion. Wenn Monaden laut Leibniz Spiegel des Universums sind, frage ich mich: Was macht dieser Spiegel genau? Und da kommt PING PONG ins Spiel. Ich denke, all diese Monaden sind Tischtennis-Spieler, eins mit ihrem Schläger, und sie spiegeln die Bälle wider, die sie erhalten. Sie versuchen, den Ball am Laufen zu halten, sie scherzen ein bisschen, sie zeigen, was möglich ist, nur um ihre Fähigkeiten zu demonstrieren. Letzendlich arbeiten alle zusammen, weil jeder von jedem lernt. Und dann kommt die Ästhetik ins Spiel. Du willst ein gutes Spiel machen und gute Mittel einsetzen, um einen Stil zu entwickeln. Du wirst etwas über deine Waffen lernen – metaphorisch gesprochen – eigentlich geht es nur darum, sich mit den eigenen Schwächen und Stärken vertraut zu machen.

Ich denke an einen Garten. Nicht sehr folgerichtig auf den ersten Blick.

german translation of text modified from notes at 10.10.2019 _ 20:48

Adventure is at your backyard

Picture taken at 9:44 am, 5 April. Dead mouse found at the courtyard (close to the trash bins) the day before.

‘Adventure is at you backyard’, that’s what my memory made of ‘exploration is as near as your backyard’.

I remember a radio broadcast at Ö1, I think it was PUNKT EINS. Listeners were invited to call or write an email related to the question what they do and what they reflect on under the influence of Corona conditions.

A man called. His name was Mr. Paul. According to the voice an old man. He said something which I try to repeat in my own words:

In such situations, people are forced to dig deeper into what or who they are. Despite spatial isolation, people come into contact more often than ever. They exchange ideas in a community. The deeper people dig, the more meaningful conversations and encounters become. This will cause changes the community. These changes in the community will in turn affect society.

Translation:

‘Das Abenteuer befindet sich in deinem Hinterhof’ ist, was meine Erinnerung aus ‘exploration is as near as your backyard’ gemacht hat.

Ich erinnere mich an eine Radiosendung bei Ö1, ich glaube es war PUNKT EINS. Die Zuhörer wurden gebeten, anzurufen oder eine E-Mail zu schreiben, die sich auf die Frage bezog, was sie tun und worüber sie unter dem Einfluss der Corona-Bedingungen nachdenken.

Ein Mann rief an. Sein Name war Herr Paul. Nach der Stimme ein alter Mann. Er sagte etwas, was ich in meinen eigenen Worten zu wiederholen versuche:

In solchen Situationen sind die Menschen gezwungen, tiefer in das einzudringen, was oder wer sie sind. Trotz räumlicher Isolation kommen Menschen häufiger als je zuvor in Kontakt. Sie tauschen Ideen in einer Gemeinschaft aus. Je tiefer die Menschen graben, desto mehr Essenz bekommen Gespräche und Begegnungen. Das wird die Gemeinschaft verändern. Diese Veränderungen in der Gemeinschaft werden sich wiederum auf die Gesellschaft auswirken.