“Simple laws seem to be nothing but particular cases, islands of order in a vast sea of bizarre and complex ones.“
Poincaré about mathematical functions in: Galison, Peter: Images scatter into data, data gather into images. Manghani, Sunil ; Piper, Arthur ; Simons, Jon: Images : A Reader. London: SAGE, 2006. p 2
Einfache Gesetze scheinen lediglich Spezialfälle zu sein, Inseln der Ordnung in einem unermesslichen Meer von bizarren und komplexen Gesetzen.
Ob und inwieweit etwas möglich und angemessen erscheint, hängt vor allem auch von der kognitiv-evaluativen Landkarte ab, an der sich die Menschen im Laufe ihres Lebens orientieren – und damit von ihrer kulturellen Weltanschauung.
adaptet from: Rosa, H. Resonanz. Eine Soziologie der Weltbeziehung. Suhrkamp Berlin, 2. Auflage 2019 [1. 2016], p 213
Whether and how far something seems possible and appropriate also depends, above all, on the cognitive-evaluative map on which people orient themselves in the course of a lifetime – and thus on their cultural worldview.
Die menschliche Beziehung zur Welt ist durch das Zusammenspiel von Anziehungs- und Abstoßungsenergien und (komplexen) Selbstinterpretationsprozessen gekennzeichnet. Energien und Interpretationsprozesse formen und durchdringen sich gegenseitig und prägen das jeweilige Situationsbewusstsein.
adaptet from: Rosa, H. Resonanz. Eine Soziologie der Weltbeziehung. Suhrkamp Berlin, 2. Auflage 2019 [1. 2016], p 205
The human relationship to the world is characterized by the interaction of attraction and repulsion energies and (complex) self-interpretation processes. Energies and processes of interpretation form and interpenetrate each other and shape the respective situational awareness.
“66 Woraus man erkennt, daß es in der geringsten Materielpartikel eine Welt von Geschöpfen, von Lebewesen, von Tieren, von Entelechien und von Seelen gibt.”
“67 Jede Materiepartikel kann als ein Garten voller Pflanzen und ein Teich voller Fische aufgefaßt werden. Aber jeder Zweig der Pflanze, jedes Glied des Tieres, jeder Tropfen seiner Körpersäfte ist noch ein solcher Garten oder Teich.”
Leibniz, Gottfried Wilhelm: Monadologie. Stuttgart: Reclam, 1998. p 49
66 From which follows that in the slightest particle of matter there is a world of creatures, of living beings, of animals, of entelechies and of souls.
67 Every particle of matter can be seen as a garden full of plants and a pond full of fish. But every branch of the plant, every limb of the animal, every drop of its bodily fluids is still such a garden or pond.